da Bernadine Racoma
– Maggio 1, 2014
2 6623 0

Thai e Lao Lingue

Immagine di credito: Segno per Sri Ubon Rattanaram Museo presi da Xiengyod sotto Pubblico Dominio.

Le lingue thai e lao sono fondamentalmente le stesse. Quando i thailandesi e laotiani parlano tra loro, possono fare conversazioni senza alcun problema. In effetti, fino al 70% delle parole sono le stesse. Entrambe le lingue sono state derivate dal sanscrito e Pali. Sebbene ci siano leggere differenze nell’uso di alcuni pronomi e parole di domanda, il resto è lo stesso, se non, correlato. Diamo un’occhiata più da vicino a come queste lingue sono in qualche modo diverse.

Differenze di vocabolario

Sebbene non vi sia alcun conteggio delle parole per quanto riguarda i termini simili in entrambe le lingue, ci sono alcune parole che sono totalmente diverse. Tuttavia, ci sono parole che sono considerate uguali, ma sono usate in modi e contesti diversi in ciascuna delle lingue. Per esempio, in Lao, il termine per casa è ” heuan.”In thai, è anche inteso come casa, ma usano solo la parola per le impostazioni molto formali. “Baan” è il termine più appropriato per i thailandesi.

Costruzione di frasi

In termini di grammatica, entrambe le lingue sono identiche. Fanno uso delle stesse parole per il confronto, tempi e congiunzioni. Tuttavia, le differenze si trovano su come sono costruite le frasi o su come si formano le domande. Per esempio, in Thai, quando si vuole chiedere a qualcuno ” Hai Have ancora?”dirai” reu yang?”Tuttavia, in Lao, il termine più appropriato è laeo baw?

Suoni

Gli alfabeti thailandese e laotiano sono gli stessi e i suoni che producono sono fondamentalmente identici. Tuttavia, la lingua laotiana ha suoni aggiuntivi che incantano sottili differenze con quella dei suoni tailandesi. Il suono-ny per esempio è comunemente usato in laotiano, ma non in thai. Per esempio, in thai, si dice “yang” se si intende non ancora. Tuttavia, in Lao, è “nyang”. Il termine per donna in Thai è “phoo ying,” mentre è “phoo nying” per laotiano.

Il linguaggio più educato

Se c’è una cosa che devi sapere su queste lingue, è il fatto che la cortesia è estremamente importante. Entrambe le lingue sottolineano l’uso di parole educate. Ci sono anche regole su come affrontare qualcuno che è più vecchio di te. Pertanto, in thai, l’uso delle parole “kha” per le donne e “krub” per gli uomini, sono molto importanti. Tuttavia, i laotiani non sono realmente fondo di utilizzare questi termini. Invece, sono molto particolari nell’uso dei pronomi. Quando li senti parlare, sottolineano sempre l’uso di “Io” e “tu.”Pertanto, quando li senti parlare, è sempre in una frase completa. Questo è il loro modo di mostrare cortesia. Tuttavia, per i thailandesi, i pronomi possono essere omessi. Possono solo fare scorciatoie o abbreviazioni. Questo non significa che siano scortesi però. Sono solo usati per esprimersi in parole più brevi.

Le altre differenze

Sebbene questi due paesi condividano la stessa lingua, sotto molti altri aspetti sono diverse. Lao è abbastanza conservatore in molti modi. Lao media è anche molto severo e il governo è talvolta considerato oppressivo. Tuttavia, sono orgogliosi del fatto che hanno una ricca cultura e patrimonio, e che sono diversi dai thailandesi in molti modi. D’altra parte, i thailandesi hanno già infuso l’influenza delle culture straniere e sono diventati più aperti.

0 Azioni

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.